Translate just what you need

‘Boil just what you need’: it’s with this slogan, printed large on one side of the box, that Philips try to lure us into buying their electric kettle. It is an appeal to our green better selves, the smaller print underneath suggests: ‘Save up to 66% energy.’

English

The other three sides carry the same message in other languages. Or do they? The German translation says, ‘Only boil the water that you need.’ The Dutch version tells us, ’Boil exactly the right amount.’ But the Russian translator has opted for the somewhat surprising ‘Just what you were looking for.’

Incompetence? Perhaps, but not necessarily. He or she may have made a culturally sensitive and commercially sound choice, suspecting that few Russian consumers have green better selves.

German

DutchRussianThanks to Corrie van Os.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s