A Dutch hoe and other non-hip hop words

English has hundreds of expressions containing the word Dutch or Dutchman. Some are in common use, whereas others are specialised, regional or outright archaic. This video has me mucking about with some of them as well as announcing a publication. (Dutch spoken, English subtitles available.)

 

5 thoughts on “A Dutch hoe and other non-hip hop words

  1. Querido Gastón,

    Muchas felicidades por tus posts, disfruté mucho este, y me hizo recordar este video

    Cada vez que lo veo me rio mucho. Me ha servido para enseñarle expresiones a mi hijo de 10 años.

    Excelente tus regalías por Lingo y/o Babel!

    Aún tengo que conseguir Babel…

    Muchos abrazos,

    Verónica de México

    >

    Liked by 1 person

    • Querida Verónica,

      Gracias por el cumplido, estoy muy contento de saber ser que mis videos le gustan a una amiga tan lejana. Muchas gracias también por el enlace a la canción de los hermanos Ospina. ¡Es genial! (Una pregunta: ¿porqué pronuncian la r de forma tan estadounidense? Son de origen colombiano, ¿no?) La letra es muy acertada: cada vez que hablo con personas qua han aprendido el castellano en otro país que yo – como Bertram, por ejemplo – encontramos diferencias. Me acuerdo que él decía ‘platicar’, que yo conocía. Y hasta entre Ecuador y Perú, los países donde yo he pasado más tiempo, hay diferencias (‘guagua’ por ‘bébé’, ‘mande’ por ‘perdón, ¿qué dice?’, etc. En cuanto a las palabras informales por las partes y funciones del cuerpo humano, no hay ni forma de evitar situaciones vergonzosas…

      ¡Un abrazo!

      Like

  2. ‘Dutch courage’ is natuurlijk wel een begrip in het Engels, voor als je de moed voor een moeilijke taak verzamelt door eerst een borrel te nemen.

    ‘Dutch weedburger’ is een voorbeeld van een Nederlands bedrijf dat het woord Dutch in de naam gebruikt.

    Liked by 1 person

  3. Hallo Gaston, leuk je laatste aflevering te ontvangen met een aantal malen “piep” erin.

    Mijn antwoord heeft niks met je vraag te maken, maar misschien dat het ingesloten plaatje je wat verder aan het denken zet. Je zou deze nummerplaat [KUT 905, red.] nooit in Nederland zien, het is daar denk ik zelfs verboden.

    Maar wie weet dat nou in Nieuw-Zeeland? Zou de eigenaar van deze auto (en vermoedelijk van nog bijna 1000 andere!) willen weten wat het betekent? Welke andere Nederlandse drie-letterwoorden – afgezien van het mannelijke equivalent – zouden het schaamrood aan de chauffeurs wangen kunnen brengen? Schrijf er maar eens wat over?

    Like

Leave a comment