Linguist Marc van Oostendorp is a professor of Dutch language and academic communication at Nijmegen, as well as a prolific writer pouring out high-quality popular books, columns, daily blog posts, frequent videos and more. He has just published a brief paper about linguistic outreach and popularisation in the Netherlands. With his permission, I am reproducing here substantial chunks of it for those of you who are interested in comparing the Dutch situation with that in your own country. Word of warning: unlike Marc’s popular writing, which is playful and lively, this academic piece is factual and dry, so don’t expect a juicy blog post. If you can’t get enough of it nonetheless, the full three-page text is available for download. Continue reading
Guest blog by Lily Finnie (South West London, UK)
In my last year of school, I was planning on doing an Extended Project Qualification, which is basically an extra qualification answering a question on any topic of your choice. At first I had no idea what I wanted to do it on. My initial idea was an investigation into sound symbolism, but after admitting defeat due to a severe lack of supportive information, I was back to square one.
As it happened, I had just finished reading the book Lingo, which has a chapter on Basque. It made a question pop into my head: ‘Why is this language so weird?’ Having never heard of ergativity before and experiencing a rapidly increasing, reasonably obsessive interest in different language grammars, I decided to use my project as a way of delving into the world of Basque. And it was with that vague idea as my inspiration that I decided to undertake the project of answering the question, ‘How and why is Basque a linguistic isolate?’ Continue reading
Alison Edwards, the linguist who translated my book Lingo into English, is a columnist and blogger that I much enjoy reading. Here’s her latest blogpost. As it was first published in a Dutch university magazine, she didn’t translate the book title at the end, so I will do it for you: The Discovery of Heaven. Or am I blundering into ‘Dutchsplanation’ here…?
Unless you’ve been living under a rock, you’ll have heard the term mansplaining being bandied around; a portmanteau of the words man and explaining. It was inspired by a landmark essay by the Ameri…
Read the full post at How to be an Anglosplaining jerk
Alison Edwards, the Amsterdam-based translator of Lingo and one of the world’s funniest writers with a PhD in linguistics, recently read a Dutch book about language that was a run-away best-seller a few years ago: ‘Taal is zeg maar echt mijn ding’, by well-known comedian Paulien Cornelisse. Here’s what she couldn’t help noticing. Continue reading