A gap year on Basque, thanks to Lingo

Guest blog by Lily Finnie (South West London, UK)

photo-of-meIn my last year of school, I was planning on doing an Extended Project Qualification, which is basically an extra qualification answering a question on any topic of your choice. At first I had no idea what I wanted to do it on. My initial idea was an investigation into sound symbolism, but after admitting defeat due to a severe lack of supportive information, I was back to square one.

 As it happened, I had just finished reading the book Lingo, which has a chapter on Basque. It made a question pop into my head: ‘Why is this language so weird?’ Having never heard of ergativity before and experiencing a rapidly increasing, reasonably obsessive interest in different language grammars, I decided to use my project as a way of delving into the world of Basque. And it was with that vague idea as my inspiration that I decided to undertake the project of answering the question, ‘How and why is Basque a linguistic isolate?’ Continue reading

Advertisements

How to be an Anglosplaining jerk

Alison Edwards, the linguist who translated my book Lingo into English, is a columnist and blogger that I much enjoy reading. Here’s her latest blogpost. As it was first published in a Dutch university magazine, she didn’t translate the book title at the end, so I will do it for you: The Discovery of Heaven. Or am I blundering into ‘Dutchsplanation’ here…?  

Unless you’ve been living under a rock, you’ll have heard the term mansplaining being bandied around; a portmanteau of the words man and explaining. It was inspired by a landmark essay by the Ameri…

Read the full post at How to be an Anglosplaining jerk