Traduttore traditore, usually translated as ‘the translator is a betrayer’, is probably the only Italian expression in my active vocabulary. And other than dictionaries and suchlike, Umberto Eco’s La ricerca della lingua perfetta must be the only Italian book on my shelves. So there is something peculiarly congruous about my discovering, earlier today, a disconcerting translation error in that book.
On page 98 and 99 of the English-language edition, In Search Of the Perfect Language, I came across a passage claiming that for the German reformer Martin Luther, ‘German was the language closest to God.’ Statements of that sort can easily be found about Hebrew, Arabic, Tamil, Korean and some other languages, possibly including German. Yet flowing from Luther’s quill, it somehow seemed out of character. Continue reading