One of the many tiny things that nanotechnologists have developed is a laboratory so small that a mere sliver of silicon can accommodate it. I don’t know what to admire more: this feat of engineering on the littlest imaginable scale or the succinct and graphic name they’ve coined for it, lab-on-a-chip (with lab-on-chip as a fairly common alternative).
But while the word is excellent, the plural is somewhat problematic. Opinions – or perhaps I should say intuitions – are divided between several options, and they nearly all make sense.
My own grammar gut tells me that lab-on-(a-)chip is a case like sister-in-law, tug-of-war and secretary-general. Unusually for English nouns, their main elements (known as heads) come first, which is why their plurals are sisters-in-law, tugs-of-war and secretaries-general. That strongly suggests that labs-on-(a-)chip would be the way to go. At just over 50%, this indeed is the most common form that a Google search turns up.
But hot on its heels, at 46%, is the alternative lab-on-(a-)chips. This seems odd at first sight, but on reflection, it has two important things going for it. Continue reading