Making a case in three simple steps

Latin has them, Russian has them, and even English has preserved a tiny trace of them. I’m speaking of case endings, those grammatical boobytraps that make second-language speakers hesitant to finish their words. In Latin it’s rosa, rosae and the rest, in Russian it’s the thing that made me give up studying the language and in English it’s the difference between greengrocer and greengrocer’s.

Cases, however annoying, aren’t useless, but nor are they indispensable, and lots of languages do without them. So why haven’t Latin and Russian done away with them? Sorry to correct you, but Latin has: see Spanish, French and the other daughters. With Russian and most other Slavics, the answer is filial piety. Children, even teenagers, even rebellious teenagers, speak largely the way their parents taught them to.

The more interesting question really is: how did cases come about?

Continue reading

Thir house teen

ParkvallHere’s something I would have added to chapter 35 of Lingo if only I had known it at the time. According to Swedish linguist Mikael Parkvall, several Celtic languages have discontinous numerals. The example he mentions is from Irish: while the word for 13 is trí déag, ‘13 houses’ is trí theach déag, with the word for ‘house’ in the middle. ‘Thir house teen’ would be a clumsy rendering in English. These Celtic complications are not entirely unique, Parkvall adds: several African and indigenous American languages display similar phenomena. If you like this sort of thing, get your hands on a copy of his book Limits of language, as it’s full of nuggets like this. Continue reading