Do you be, that’s another question

wbwGrammatical irregularities in a foreign language can drive you nuts, but grammatical regularities are worse – when you expected them to be irregular, that is.

English is a second language to me, and I dutifully learnt 38 years ago that most verbs are turned into questions require the auxiliary to do: ‘Where do you live?’ rather than the Shakespearean-sounding ‘Where live you?’ But this is not not true for to be: ‘Where are you?’ is fine.

So far, so good. Until the other day, when on the Wait But Why blog (much recommended) I came across this question: ‘How do you be a good person?

Excuse me?! Continue reading

My World in Words

PatrickCox kleinEarlier this year, I was interviewed in the comfort of my home by Patrick Cox (see photo), a British-American radio journalist who specialises in language. I’d enjoyed dozens of his World in Words shows as podcasts, partly because they are so interesting, partly because I like Patrick’s friendly and intelligent style and his pleasant voice (and trust me, I’m not saying this about all interviewers). World in Words is probably the language podcast that I like best, with Lexicon Valley an excellent second.

Yesterday, he sent me a note saying that the episode featuring me has been put online. Listening to myself talk is among my least favourite things (here’s why), but I think Patrick has managed to make me sound fairly coherent – there’s skill for you. Here‘s the link, and if you scroll down a bit, you’ll see the contents of the podcast listed: nearly 15 minutes of Dorren talking about multilingualism and me (well, he asked) and even singing a song. The other 15 minutes are about Klingon.

Enjoy, and do let me know what you think (but please, break it gently).

How come Latin’s dead, but Greek lives?

heroicnudityIn classical antiquity, Europe’s major written languages were Latin and Greek. Why is it that the former is long extinct, while the latter is still spoken?

In point of fact, neither has died, but both have changed. That’s normal, given that natural languages never remain constant very long. Over the centuries, Latin has acquired new names, whereas Greek hasn’t. Continue reading

Heads up!

In my latest blogpost, I voiced my misgivings about being interviewed on radio and TV. A few days later, Alison Edwards, an Australian linguist, translator and writer living in the Netherlands, reported on some of her own media experiences. My conclusion: I’ve been lucky so far.

(Note: NRC is a major quality newspaper.)

A very public rough draft

draftIn the past few weeks, I’ve been on a couple of radio shows, and even on regional TV. I enjoy doing this: it produces a pleasant state of sharpened mental alertness, I am asked questions that I’m capable of answering and it stimulates book sales, which helps me make a living.

But hearing or seeing the recordings is something I abhor. And it’s not vanity about my voice or appearance, believe me: I’ve got used to what I sound and look like. What bugs me is the spontaneous and unedited nature of the lines I blurt out on these occasions. As a writer, I wouldn’t dream of imposing a first draft on innocent bystanders. An unfinished text is an ugly thing, full of banal statements, non sequiturs, clunky transitions, typos, needless repetitions. All these horrors somehow manage to keep under the radar while I’m writing the first rough draft. Continue reading

A perfect Babelfish in 2026? No way

bodyguard-247682_960_720Under the headline ‘The language barrier is about to fall’, Alec Ross in yesterday’s Wall Street Journal makes a strong claim: ‘In 10 years, a small earpiece will whisper what is being said to you in your native language nearly simultaneously as a foreign language is being spoken.’ So the Babelfish will finally spread from the Hitchhikers’ Guide to the Galaxy to the real world.

But I think Ross is wrong, for four reasons.

1. The prediction has been around for over half a century without coming true. Machine translation is one of the holy grails of technological development, up there with nuclear fusion (with electricity ‘to cheap to meter’, a promise from 1954) and autonomous cars – I remember how I first heard about those in my 1970s primary school, and the idea wasn’t new even then. Of course, none of this disproves Ross’s claim, but it does justify a certain scepticism. Continue reading

Bowing to the inevitable

Geography may not be fate, but Fate certainly knows her geography. And when she wanted to inculcate me with a keen interest in languages, she took great geographical pains to achieve it, starting as far back as the 1930s.

NLIn that decade, my father was born in the Dutch city of Enschede (the red dot marked 1 on the map – click to enlarge), a mere five kilometres from the German border. He grew up speaking not only the national language but also the region’s Low Saxon dialect of the Low German language. He went on to become a French teacher, dabbling in Spanish on the side. Having moved to the south of the country, he then learnt another regional language, Limburgish, about which more in a minute. Finally, he also became fluent, though not grammatically perfect, in German, so much so that later in life, when his other languages were temporarily wiped out by a stroke, he would only speak German. From a linguistic perspective, Fate did an excellent job with him. Continue reading

Getting high on status

highdeutsch.jpgWords changing their meanings are like plants growing: we never catch them at it, and afterwards we’re not even sure what they used to be like.

Take ‘High German’, or Hochdeutsch as the language calls itself. Centuries ago, the name simply meant ‘the German language as spoken in some of the more elevated regions’, roughly in the centre and south of what’s now Germany. Low German or Niederdeutsch, in contrast, was spoken in the plains near the North and Baltic Seas. Continue reading

Ptime in ptranslation

Both minute and second owe their existence as words to one famous book from Classical Antiquity. Yet their etymologies are a surprising mix, with not only Greek and Latin but also Arabic ingredients. How come?

Ptolemaeus

A 16th-century engraving of Ptolemy

Let’s start with the book: it’s called the Almagest and was written in the second century CE by the mathematician and astronomer Claudius Ptolemy, a Greek in Roman Egypt. In it, he did what scholars had been doing for ages: divide the circle into 360 degrees, each degree into sixty minutes and each minute into sixty seconds.* But ‘minute’ and ‘second’ were not the words he used, for they did not yet exist. What he wrote was ‘first sixtieth’ (prota heksēkosta) and ‘second sixtieth’ (deutera heksēkosta), which in a freer translation might come out as ‘one sixtieth of the first order’ and ‘one sixtieth of the second order’. Continue reading