Two years ago, at a camping site in France, I wrote a song. In English, which was actually a first for me. I’d just written a whole book in English, but all my lyrics so far had been in Dutch (or occasionally Limburgish).
In autumn, I recorded it in Leon Coolegem’s PlayOn Studio. And then – nothing. The song sat on my laptop, gathering digital dust. Until I thought of (and developed the skills for) making a video.
If you like it, do not hesitate to share it on social media.
I’ve recently been posting a lot of Cape Week’s End videos, on a wide variety of language-related subjects. And while they’re mostly in Dutch, I add English subtitles whenever I believe the subject to be of some interest to international viewers.
(I always subtitle the original words, so if you ever studied Dutch or if you’re fluent in German or Afrikaans, you can probably figure out most of what I’m saying – and improve your language skills in the process!)
What I don’t do is consistently advertise the videos here on languagewriter.com. If you want to get notified of the newest Cape Week’s End episode, I recommend that you either subscribe to my YouTube channel or like & follow my professional Facebook page, which tends to be bilingual. Another option is subscribing to my Dutch blog (fill in your email address at the top of the right-hand menu and confirm by clicking on the button). At the moment, nearly all new blog entries are videos.
Here are a few recent videos:
* Basque words in Iceland and Canada, based on an interview with Siru Laine.
* Dutch spelling and its unique trick (and English could do worse than steal it)
* A sneak preview from my next book, The Dutchionary.
If you want to indulge yourself by binge-watching my whole back catalogue of videos spoken or subtitled in English, pour yourself a drink and click here for a full list. At the time of writing, it offers 11 items, ranging from a 99-second interview to a 40-minute presentation. And should you be into the Nordics: there’s one video with Norwegian subtitles.
English has hundreds of expressions containing the word Dutch or Dutchman. Some are in common use, whereas others are specialised, regional or outright archaic. This video has me mucking about with some of them as well as announcing a publication. (Dutch spoken, English subtitles available.)
In which I’m dismayed to discover that even the most basic linguistic jargon may cause confusion.
Also, what was my Peak of the Working Week moment?
(Dutch spoken, English subtitles. Or Dutch subtitles, if you so prefer.)